« Traduction de termes anglais » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
=Lexique= | =Lexique= | ||
* '''Bounding Box''' : boîte englobante | |||
* '''Bounding Sphere''' : sphere englobante | |||
* '''Buffer''' : mémoire tampon | * '''Buffer''' : mémoire tampon | ||
* '''Edge''' : bord, arête. | * '''Edge''' : bord, arête. |
Version du 19 février 2018 à 13:45
Lexique
- Bounding Box : boîte englobante
- Bounding Sphere : sphere englobante
- Buffer : mémoire tampon
- Edge : bord, arête.
- Frustum : tronc
- Gouraud shading : ombrage de Gouraud
- Hashmap : table de hachage
- KeyFrame : Image-clé
- Listener : auditeur
- Material : matériau
- Matrix : matrice
- Mesh : maillage.
- Offset : décalage
- Renderer : moteur de rendu - zone de rendu
- Rigging : Squelettage
- Shader : nuanceur
- Shading : ombrage plat, teinte, nuance.
- Skinning: maillage
- Specular highlights : surbrillance spéculaire.
- Spline : cerce — terme anglais généralement prononcé /splin/ à la française. Il désigne une réglette de bois souple appelée cerce en français. Toutefois, dans l'usage des mathématiques appliquées, le terme anglais spline est généralisé et le mot français cerce ignoré.
- Vertex , pluriel vertices : sommet / point
- wireframe : fil de fer